Quantcast
Lidhje të rëndësishme Rrjetet tona shoqërore Shqip merr pjesë në programe të ndryshme marketingu ku mund të përfitojë komisione për produktet e zgjedhura në artikujt e publikuar.

Aktualiteti

“F*ck you si mund ta përkthesh?”, Milaim Zeka: Unë do e shkruaja tamam siç përkthehet (Video)

“F*ck you si mund ta përkthesh?”, Milaim Zeka: Unë do e

“Rrushe” është serial dramë-krim i krijuar nga GjirafaStudios. Një ndër serialet  më të mëdha në vend i punuar në mënyrë të veçantë, që ka filluar transmetimin në datë 23 maj në Top Channel në orën 21:00.

Seriali është me Titra të shqipes standarde. Kjo gjë ka ngjallur shumë reagime në rrjetet sociale.

Analisti Milaim Zeka dhe Flavio Qarri mes batutave kanë diskutuar në lidhje me titrimin e serialeve dhe për problematikat e kësaj fushe ndër vite.

Pjesë nga biseda:

Milaim Zeka: Kolegia po më thoshte përpara se s’kuptonte fare.

Me thënë të drejtën një pjesë të mirë të fjalëve nuk i kuptoj

Milaim Zeka: Kshuqë unë e mendoj se ka qenë një gjetje shumë e mirë e “Gjirafës” dhe e “Top Channel”, po them përtej…kritikave që janë të arsyeshme. Mirë e tha dhe Flavio, fëmijët e mbesat e mia rriten me Digitalb-in, dhe kur flas ndonjëherë e përdor grunë time si përkthyese.

Erjona Rusi: Çështja është a ndihmon apo përçan, se kjo është edhe akuza?

Flavio Qarri: E para ne kemi një histori shumë të keqe me titrat në Shqipëri, dhe këtu ka ndikuar TVSH-ja, edhe ajo e para viteve ’90. Besoj ne që jemi mbi 30 vjeç, të gjithë i mbajmë mend ato përkthimet e neveritshme, që e hiqnin peshën dhe ngjyrën e fjalëve. Po marr shembullin më banal, të sharat që dikur i shihnim të titruara. Ai thoshte “Fuck you, motherfucker”, ky e përkthente “ta marrtë dreqi". 

Denonco

Keni informacion në interes të publikut? Dërgojeni në Shqip duke klikuar këtu.

Poll

Aktualitet

Ndiqni të gjitha lajmet e fundit
në rrjetet tona shoqërore